Em comemoração aos 300 anos de Nossa Senhora da Conceição
Aparecida, Padroeira do Brasil, a Sociedade dos Amigos Fraternos de Thomas
Merton envia a você, caro assinante, este trecho onde Thomas Merton demonstra
sua fé na intercessão da Mãe de Deus. Assim como Nossa Senhora conduziu os três
pescadores nas águas do Rio Paraíba do Sul, naquele longínquo 12 de
outubro de 1717, o fez também com o futuro Fr. Mary Louis Merton em
fins de novembro de 1934 sobre as águas do oceano Atlântico. O texto original é
da década de 1940 quando Merton escreve sua mais famosa obra: A montanha dos
sete patamares. A Ilustração é de Lúcio Américo de Oliveira, teólogo
e artista sacro brasileiro que com a graça de Deus e a influência de Cláudio
Pastro e São Francisco de Assis, nos cedeu gentilmente a imagem abaixo.
Eu não tinha certeza para onde ia
nem podia imaginar o que faria em Nova York. Mas vós vistes mais longe e com mais
clareza e abriste os mares diante do meu navio, cuja trajetória me levou por
sobre as águas a um lugar com que jamais havia sonhado, mas que já então
estáveis preparando para ser minha salvação, meu refúgio e meu lar. E quanto eu
achava que não havia Deus, não havia amor nem misericórdia, vós me conduzíeis o
tempo todo para dentro do seu amor e misericórdia, levando-me, sem meu
conhecimento para a casa que me ocultaria no segredo da sua face."
(Vozes, 2ªEd. 2010), pág. 119-120
"Lady, when on
that night I left the island that was once your England, your love went with
me, although I could not know it. And it was your love, your intercession for
me, before God, that was preparing the seas before my ship opening the way for
me to another country.
I was not sure where I was going, and I could not see
what I would do when I got to New York. But you saw further and clearer than I,
and you opened the seas before my ship, whose track led me across the waters to
a place I had never dreamed of, and which even then you were preparing for me
to be my rescue and my shelter and my home. And when I thought that there was
no God and no love and no mercy, you were leading me all the while in the midst
of his love and his mercy, and taking me, without my knowing anything about it,
to the house that would hide me in the secret of his face.
Merton, The
Seven Storey Mountain, quoted by WEIS (Monica), Thomas Merton’s Gethsemani:
Landscapes in Paradise, ed. University Press of Kentucky, p. 7.
“Señora, cuando por la noche abandoné la isla que antes
fue tu Inglaterra, tu amor me acompañaba, aunque no pudiese saberlo, ni pudiera
hacerme consciente de ello. Y era tu amor, por intercesión por mí, que disponía
las aguas delante de mi barco, dejándome abierto el camino para otro país.
No estaba seguro de adónde iba, no podía ver lo que haría
cuando llegara a Nueva York. pero tú velas más lejos y más claro que yo y
abrías los mares delante de mi barco, cuyo camino me conducía a través de las
aguas, a un lugar con el que nunca había soñado y que ya entonces me preparabas
para que fuera mi rescate, mi abrigo mi hogar.
Cuando yo creía que no había Dios, ni amor, ni misericordia, tú me
guiabas al centro de su amor y su misericordia y me llevabas sin saber yo nada
de ello, a la casa que me ocultaría en el secreto de su faz."
Montaña de los
siete círculos, Editorial Sudamericana, Buenos Aires, 6a ed., 1998, p.138.
Nenhum comentário:
Postar um comentário